Aprašymas
Tikslas. Supažindinti dalyvius su šiuolaikiniais dirbtinio intelekto ir skaitmeniniais įrankiais, skirtais vertimui, redagavimui ir daugiakalbei komunikacijai, bei ugdyti gebėjimą juos taikyti siekiant kokybiškos, tikslios ir kultūriškai jautrios kalbos vartosenos įvairiuose profesiniuose kontekstuose.
-
2025 m. lapkričio 25 d. 14.00–15.30 val. -
Mokymai nuotoliniai -
Išduodami pažymėjimai -
Mokymai truks 1 val. 30 min. -
Kompetencijų grupė – 2 grupė -
A lygio mokymų programa (pradedantiesiems)
Mokymosi struktūra
Trumpas aprašymas.
Šiuose 1,5 valandų mokymuose dalyviai susipažins su šiuolaikiniais dirbtinio intelekto ir skaitmeniniais įrankiais, skirtais vertimui, redagavimui ir daugiakalbei komunikacijai. Bus aptarta, kaip šie įrankiai gali padėti užtikrinti kokybišką, tikslią ir kultūriškai jautrią kalbos vartoseną įvairiuose profesiniuose kontekstuose – nuo akademinės iki verslo aplinkos.
Turinys.
Mokymų metu bus aptariami šie aspektai:
Pagrindiniai vertimo ir kalbos technologijų tipai (CAT, NMT, terminologijos valdymo įrankiai).
Praktiniai dirbtinio intelekto taikymo pavyzdžiai vertime ir teksto tobulinime (pvz., DeepL, Writefull, Grammarly, ChatGPT).
Daugiakalbės komunikacijos iššūkiai ir sprendimai (stiliaus, tono, kultūrinių niuansų išlaikymas).
Automatizuoto vertimo etika, patikimumas ir žmogaus vertėjo vaidmuo.
Praktinės užduotys: įrankių palyginimas, teksto kokybės vertinimas, vertimo tobulinimas naudojant DI.
Plėtojami gebėjimai.
Gebėjimas taikyti DI įrankius vertimui ir redagavimui.
Gebėjimas išlaikyti kalbos kokybę ir kultūrinį jautrumą.
Gebėjimas vertinti automatizuoto vertimo patikimumą ir etiką.
Tikslinė grupė. VDU akademinis ir neakademinis personalas.
Trukmė. 1 val. 30 min.
Vieta. Mokymai nuotoliniai.
Profesinio tobulėjimo veiklos pagal kompetencijų grupes. 2 grupė – profesinės.
Profesinio tobulėjimo veiklų kryptis. A lygio mokymų programos (pradedantiesiems).
Lektoriai
VDU Užsienio kalbų instituto lektorė